课程设计论坛

注册

 

QQ登录

只需一步,快速开始

发新话题 回复该主题

[毕业论文] 汉语商标的英译技巧 [复制链接]

楼主
文件格式:word
文件大小:241.74KB
适用专业:语言、文字
适用年级:大学
下载次数:0 次
我要下载:点击联系下载
论文编号:205104

资料简介:

毕业论文-汉语商标的英译技巧,共17页,6026字

摘要

随着贸易国际化进程的加速,中国出口商品与日俱增。人们越来越认识到商

标翻译在商品贸易中的重要意义。汉语商标翻译属于一种有目的的文化交流行为,

它应该能正确传达商品品质的信息,吸引国外消费者,激发消费者购买欲望并引

发购买行为。因此,本文在功能目的理论的基础上,针对目前汉语商标的英译中

存在的问题,讨论在汉语商标的英译过程中应采用的一些技巧----音译、直译和

意译等。同时强调在运用这些技巧过程当中,尽量表达出源语文化内涵,同时还

要注意对目的语文化的顺应,使商标翻译能符合国外消费者的购买心理,从而促

使商品的出口份额。

关键词 汉语商标,功能目的论,翻译原则,翻译技巧


Abstract

With the fast advancement of the internationalization, more and more Chinese products

are largely exported to foreigners. The companies have growingly realized the

significance of translating Chinese trademark names. The translation of Chinese

trademark names belongs to a kind of cultural communication with special purposes. A

successful translation should be able to convey the current information of the

commodity, attract the foreign consumers’ attention, stimulate their purchasing desire

and promote their buying action. Consequently, based on the “Skopos Theory”, this

paper puts forward some techniques that are usually utilized, such as the Chinese

pinyin way, transliteration, free transliteration and so on. And this paper also

emphasizes that a translator should, in the course of translating a Chinese trademark

name, not only try his best to express the native connotation meaning, but also keep in

his mind the adaptation to foreign culture. In doing so, translations will increase export

portion of the commodities in the international market.

Keywords

Chinese trademark name , Skopos Theory, translating principles ,

translating techniques


Contents

1 Introduction …………………………………………………………………………………… 1

2 The Principles of Translating Trademark Names……………………………………2

2.1 The Theory of Translating Chinese Trademark Names……………………………2

2.2 The Principles of Embodying Characters of Commodity…………………………2

2.3

The Principles of Identifying Commodity ……………………………………… 3

2.4 The Principles of Stimulating Consumers’ Purchasing Desire……………………3

3 The Problems Existing in the Translation of Chinese Trademark Names……………4

3.1 Inclination of Using Chinese Pinyin ………………………………………………4

3.2 Blind and Mechanical Transliteration ……………………………………………5

3.3 Lack of Cross-culture Awareness ………………………………………………5

4 The Techniques of Translating Chinese Trademark Names…………………………6

4.1 Translating in Chinese Pinyin………………………………………………………6

4.2 Translating Word by Word ………………………………………………………7

4.3 The Free Translation………………………………………………………………9

Conclusion …………………………………………………………………………… 11

Acknowledgements ……………………………………………………………………12

Reference ……………………


资料文件预览:
共1文件夹,1个文件,文件总大小:241.74KB,压缩后大小:19.80KB

  • 毕业论文-汉语商标的英译技巧
  • doc毕业论文-汉语商标的英译技巧.doc  [241.74KB]

我要下载:汉语商标的英译技巧
分享 转发
TOP
沙发

瞧瞧 ,可以就买了!~~
TOP
板凳

看不到的
TOP
地板

真好啊,可惜没足够的积分, 加油赚积分咯!
TOP
5#

看了贴就要回

看了贴就要回
TOP
6#

过年好

这个毕业设计还是不错的
TOP
7#

能不能说的详细一点?谢谢
TOP
8#

好贵啊,呵呵,我也想要啊
TOP
9#

支持.........支持.........
TOP
10#

好帖子一定要顶!

努力赚够200积分,加油加油!
TOP
发新话题 回复该主题